文言文翻譯十大失分點(十)不懂修辭
更新時間:2024-09-24 07:58 > 來源:98作文網(wǎng) 寫作基礎(chǔ)文章摘要:十、不懂修辭 例10.將下面的語句譯成現(xiàn)代漢語?! ∥粽哂型趺?,有采薪之憂,不能造朝。(《孟子?公孫丑》) 誤譯:昨天有國君命令來,他正發(fā)愁沒柴燒,不能上朝復(fù)命?! 〗馕觯?quot;采薪之憂"是疾病的婉辭?! ?yīng)譯為:昨天有國君 ...
十、不懂修辭
例10.將下面的語句譯成現(xiàn)代漢語。
昔者有王命,有采薪之憂,不能造朝。(《孟子?公孫丑》)
誤譯:昨天有國君命令來,他正發(fā)愁沒柴燒,不能上朝復(fù)命。
解析:“采薪之憂”是疾病的婉辭。
應(yīng)譯為:昨天有國君命令來,他正生病,不能上朝復(fù)命。
考生做文言文翻譯題時,不妨從以上幾個方面進行檢查,看看自己的譯文是否正確。相關(guān)閱讀: 文言文翻譯十大失分點 文言文翻譯十大失分點(一)誤譯原文言實詞 文言文翻譯十大失分點(二)誤譯文言文虛詞 文言文翻譯十大失分點(三)古今詞義不對應(yīng) 文言文翻譯十大失分點(四)語言不合規(guī)范 文言文翻譯十大失分點(五)下辨感情色彩 文言文翻譯十大失分點(六)誤譯原句語氣 文言文翻譯十大失分點(七)誤譯語法關(guān)系 文言文翻譯十大失分點(八)誤譯分句關(guān)系 文言文翻譯十大失分點(九)不懂文化常識 文言文翻譯十大失分點(十)不懂修辭
編輯:孫丕先 查看:42588次 轉(zhuǎn)載請注明出處,文言文翻譯十大失分點(十)不懂修辭網(wǎng)址:http://icitentertainment.net/xzjq/41700.html
參與投稿收藏文章