文言文翻譯十大失分點(diǎn)(九)不懂文化常識(shí)
更新時(shí)間:2021-03-02 20:22 > 來(lái)源:98作文網(wǎng) 寫(xiě)作基礎(chǔ)文章摘要:九、不懂文化常識(shí) 例9.將下面的語(yǔ)句譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。 項(xiàng)王按劍而跽,曰:"客何為者也?"(《史記?鴻門(mén)宴》) 誤譯:項(xiàng)王握住劍把站起來(lái),大聲問(wèn):"來(lái)客是什么人?" 解析:古人席地而坐,而兩膝著地,腳背朝下,臀部坐在腳后跟上。如果 ...
九、不懂文化常識(shí)
例9.將下面的語(yǔ)句譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。
項(xiàng)王按劍而跽,曰:“客何為者也?”(《史記?鴻門(mén)宴》)
誤譯:項(xiàng)王握住劍把站起來(lái),大聲問(wèn):“來(lái)客是什么人?”
解析:古人席地而坐,而兩膝著地,腳背朝下,臀部坐在腳后跟上。如果臀部抬起,上身挺直,這就叫“跽”。項(xiàng)王本坐著,突然見(jiàn)攀噲闖進(jìn)來(lái),于是警惕起來(lái),握住劍,挺直腰準(zhǔn)備站起來(lái),以防不測(cè)。在這里,只能解釋為“雙膝著地,上身挺直”。
應(yīng)譯為:項(xiàng)王握著劍把直起腰來(lái),問(wèn)道:“來(lái)客是干什么的?”相關(guān)閱讀: 文言文翻譯十大失分點(diǎn) 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(一)誤譯原文言實(shí)詞 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(二)誤譯文言文虛詞 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(三)古今詞義不對(duì)應(yīng) 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(四)語(yǔ)言不合規(guī)范 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(五)下辨感情色彩 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(六)誤譯原句語(yǔ)氣 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(七)誤譯語(yǔ)法關(guān)系 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(八)誤譯分句關(guān)系 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(九)不懂文化常識(shí) 文言文翻譯十大失分點(diǎn)(十)不懂修辭