“悲慘世界”誕生的夢想 4000字
文章摘要:高三作文4000字:怎么寫好“悲慘世界”誕生的夢想4000字作文?很是意外的在CCTV的新聞中看到一條關(guān)于“英國達(dá)人”的報道。在條報道中,出現(xiàn)了一個其貌不揚的英國大媽,她的名字叫做Susan Boyle(蘇珊.波伊爾),就是她與她的歌喉讓我震驚了。Susan現(xiàn)年47歲,來自一個叫做West Lothian的村莊群落,她其貌不揚,從十二歲第一次登臺起就夢想成為職業(yè)歌手......Susan在節(jié)目中演唱了“悲慘世界”中的一段歌劇,。以下是蔡奕芝寫的《“悲慘世界”誕生的夢想》范文;
好“悲慘世界”誕生的夢想作文4000字概況
- 作者:蔡奕芝
- 班級:高中高三
- 字?jǐn)?shù):4000字作文
- 體裁:
- 段落:分127段敘寫
- 更新:2020年08月03日 20時09分
很是意外的在CCTV的新聞中看到一條關(guān)于“英國達(dá)人”的報道。在條報道中,出現(xiàn)了一個其貌不揚的英國大媽,她的名字叫做Susan Boyle(蘇珊.波伊爾),就是她與她的歌喉讓我震驚了。
Susan現(xiàn)年47歲,來自一個叫做West Lothian的村莊群落,她其貌不揚,從十二歲第一次登臺起就夢想成為職業(yè)歌手......
Susan在節(jié)目中演唱了“悲慘世界”中的一段歌劇,;. 歌詞如下——
I dreamed a dream in time gone by
我夢到往日的一個夢
When hope was high
那時充滿希望
And life worth living
I dreamed that love would never die
我夢到愛永不凋零
I dreamed that God would be forgiving
我夢到天主是寬容的
Then I was young and unafraid
那時我仍年輕無懼
And dreams were made and used and wasted
我浪擲夢想
There was no ransom to be paid
而無須付出任何代價
No song unsung, no wine untasted
無歌不唱, 無酒不嘗
But the tigers come at night然而老虎卻在夜里
With their voices soft as thunder
帶著他們低沈如雷的聲音來到
As they tear your hope apart
他們將你的希望撕裂
And they turn your dream to shame
他們讓你的夢想幻滅
He slept a summer by my side
他陪了我一個夏季
He filled my days with endless wonder
He took my childhood in his stride
他輕易地豐富了我年輕的時光
But he was gone when autumn came
但秋天降臨時他離去了
And still I dream he“l(fā)l come to me
而我還夢想著他會回到我身邊
That we will live the years together
那我們就可以永遠(yuǎn)在一起
But there are dreams that cannot be
但那是無法實現(xiàn)的夢想
And there are storms we cannot weather
那是我們無法捱過的暴風(fēng)雨
I had a dream my life would be
我曾夢想著我的人生
So differentfr0mthis hell I“m living
完全不像我現(xiàn)在般的生活
So different nowfr0mwhat it seemed
現(xiàn)在不像我“悲慘世界”誕生的夢想很是意外的在CCTV的新聞中看到一條關(guān)于“英國達(dá)人”的報道。在條報道中,出現(xiàn)了一個其貌不揚的英國大媽,她的名字叫做Susan Boyle(蘇珊.波伊爾),就是她與她的歌喉讓我震驚了。
Susan現(xiàn)年47歲,來自一個叫做West Lothian的村莊群落,她其貌不揚,從十二歲第一次登臺起就夢想成為職業(yè)歌手......
Susan在節(jié)目中演唱了“悲慘世界”中的一段歌劇,;. 歌詞如下——
I dreamed a dream in time gone by
我夢到往日的一個夢
When hope was high
那時充滿希望
And life worth living
I dreamed that love would never die
我夢到愛永不凋零
I dreamed that God would be forgiving
我夢到天主是寬容的
Then I was young and unafraid
那時我仍年輕無懼
And dreams were made and used and wasted
我浪擲夢想
There was no ransom to be paid
而無須付出任何代價
No song unsung, no wine untasted
無歌不唱, 無酒不嘗
But the tigers come at night然而老虎卻在夜里
With their voices soft as thunder
帶著他們低沈如雷的聲音來到
As they tear your hope apart
他們將你的希望撕裂
And they turn your dream to shame
他們讓你的夢想幻滅
He slept a summer by my side
他陪了我一個夏季
He filled my days with endless wonder
He took my childhood in his stride
他輕易地豐富了我年輕的時光
But he was gone when autumn came
但秋天降臨時他離去了
And still I dream he“l(fā)l come to me
而我還夢想著他會回到我身邊
That we will live the years together
那我們就可以永遠(yuǎn)在一起
But there are dreams that cannot be
但那是無法實現(xiàn)的夢想
And there are storms we cannot weather
那是我們無法捱過的暴風(fēng)雨
I had a dream my life would be
我曾夢想著我的人生
So differentfr0mthis hell I“m living
完全不像我現(xiàn)在般的生活
So different nowfr0mwhat it seemed
現(xiàn)在不像我“悲慘世界”誕生的夢想很是意外的在CCTV的新聞中看到一條關(guān)于“英國達(dá)人”的報道。在條報道中,出現(xiàn)了一個其貌不揚的英國大媽,她的名字叫做Susan Boyle(蘇珊.波伊爾),就是她與她的歌喉讓我震驚了。
Susan現(xiàn)年47歲,來自一個叫做West Lothian的村莊群落,她其貌不揚,從十二歲第一次登臺起就夢想成為職業(yè)歌手......
Susan在節(jié)目中演唱了“悲慘世界”中的一段歌劇,;. 歌詞如下——
I dreamed a dream in time gone by
我夢到往日的一個夢
When hope was high
那時充滿希望
And life worth living
I dreamed that love would never die
我夢到愛永不凋零
I dreamed that God would be forgiving
我夢到天主是寬容的
Then I was young and unafraid
那時我仍年輕無懼
And dreams were made and used and wasted
我浪擲夢想
There was no ransom to be paid
而無須付出任何代價
No song unsung, no wine untasted
無歌不唱, 無酒不嘗
But the tigers come at night然而老虎卻在夜里
With their voices soft as thunder
帶著他們低沈如雷的聲音來到
As they tear your hope apart
他們將你的希望撕裂
And they turn your dream to shame
他們讓你的夢想幻滅
He slept a summer by my side
他陪了我一個夏季
He filled my days with endless wonder
He took my childhood in his stride
他輕易地豐富了我年輕的時光
But he was gone when autumn came
但秋天降臨時他離去了
And still I dream he“l(fā)l come to me
而我還夢想著他會回到我身邊
That we will live the years together
那我們就可以永遠(yuǎn)在一起
But there are dreams that cannot be
但那是無法實現(xiàn)的夢想
And there are storms we cannot weather
那是我們無法捱過的暴風(fēng)雨
I had a dream my life would be
我曾夢想著我的人生
So differentfr0mthis hell I“m living
完全不像我現(xiàn)在般的生活
So different nowfr0mwhat it seemed
現(xiàn)在不像我“悲慘世界”誕生的夢想很是意外的在CCTV的新聞中看到一條關(guān)于“英國達(dá)人”的報道。在條報道中,出現(xiàn)了一個其貌不揚的英國大媽,她的名字叫做Susan Boyle(蘇珊.波伊爾),就是她與她的歌喉讓我震驚了。
Susan現(xiàn)年47歲,來自一個叫做West Lothian的村莊群落,她其貌不揚,從十二歲第一次登臺起就夢想成為職業(yè)歌手......
Susan在節(jié)目中演唱了“悲慘世界”中的一段歌劇,;. 歌詞如下——
I dreamed a dream in time gone by
我夢到往日的一個夢
When hope was high
那時充滿希望
And life worth living
I dreamed that love would never die
我夢到愛永不凋零
I dreamed that God would be forgiving
我夢到天主是寬容的
Then I was young and unafraid
那時我仍年輕無懼
And dreams were made and used and wasted
我浪擲夢想
There was no ransom to be paid
而無須付出任何代價
No song unsung, no wine untasted
無歌不唱, 無酒不嘗
But the tigers come at night然而老虎卻在夜里
With their voices soft as thunder
帶著他們低沈如雷的聲音來到
As they tear your hope apart
他們將你的希望撕裂
And they turn your dream to shame
他們讓你的夢想幻滅
He slept a summer by my side
他陪了我一個夏季
He filled my days with endless wonder
He took my childhood in his stride
他輕易地豐富了我年輕的時光
But he was gone when autumn came
但秋天降臨時他離去了
And still I dream he“l(fā)l come to me
而我還夢想著他會回到我身邊
That we will live the years together
那我們就可以永遠(yuǎn)在一起
But there are dreams that cannot be
但那是無法實現(xiàn)的夢想
And there are storms we cannot weather
那是我們無法捱過的暴風(fēng)雨
I had a dream my life would be
我曾夢想著我的人生
So differentfr0mthis hell I“m living
完全不像我現(xiàn)在般的生活
So different nowfr0mwhat it seemed
現(xiàn)在不像我“悲慘世界”誕生的夢想很是意外的在CCTV的新聞中看到一條關(guān)于“英國達(dá)人”的報道。在條報道中,出現(xiàn)了一個其貌不揚的英國大媽,她的名字叫做Susan Boyle(蘇珊.波伊爾),就是她與她的歌喉讓我震驚了。
Susan現(xiàn)年47歲,來自一個叫做West Lothian的村莊群落,她其貌不揚,從十二歲第一次登臺起就夢想成為職業(yè)歌手......
Susan在節(jié)目中演唱了“悲慘世界”中的一段歌劇,;. 歌詞如下——
I dreamed a dream in time gone by
我夢到往日的一個夢
When hope was high
那時充滿希望
And life worth living
I dreamed that love would never die
我夢到愛永不凋零
I dreamed that God would be forgiving
我夢到天主是寬容的
Then I was young and unafraid
那時我仍年輕無懼
And dreams were made and used and wasted
我浪擲夢想
There was no ransom to be paid
而無須付出任何代價
No song unsung, no wine untasted
無歌不唱, 無酒不嘗
But the tigers come at night然而老虎卻在夜里
With their voices soft as thunder
帶著他們低沈如雷的聲音來到
As they tear your hope apart
他們將你的希望撕裂
And they turn your dream to shame
他們讓你的夢想幻滅
He slept a summer by my side
他陪了我一個夏季
He filled my days with endless wonder
He took my childhood in his stride
他輕易地豐富了我年輕的時光
But he was gone when autumn came
但秋天降臨時他離去了
And still I dream he“l(fā)l come to me
而我還夢想著他會回到我身邊
That we will live the years together
那我們就可以永遠(yuǎn)在一起
But there are dreams that cannot be
但那是無法實現(xiàn)的夢想
And there are storms we cannot weather
那是我們無法捱過的暴風(fēng)雨
I had a dream my life would be
我曾夢想著我的人生
So differentfr0mthis hell I“m living
完全不像我現(xiàn)在般的生活
So different nowfr0mwhat it seemed
現(xiàn)在不像我“悲慘世界”誕生的夢想很是意外的在CCTV的新聞中看到一條關(guān)于“英國達(dá)人”的報道。在條報道中,出現(xiàn)了一個其貌不揚的英國大媽,她的名字叫做Susan Boyle(蘇珊.波伊爾),就是她與她的歌喉讓我震驚了。
Susan現(xiàn)年47歲,來自一個叫做West Lothian的村莊群落,她其貌不揚,從十二歲第一次登臺起就夢想成為職業(yè)歌手......
Susan在節(jié)目中演唱了“悲慘世界”中的一段歌劇,;. 歌詞如下——
I dreamed a dream in time gone by
我夢到往日的一個夢
When hope was high
那時充滿希望
And life worth living
I dreamed that love would never die
我夢到愛永不凋零
I dreamed that God would be forgiving
我夢到天主是寬容的
Then I was young and unafraid
那時我仍年輕無懼
And dreams were made and used and wasted
我浪擲夢想
There was no ransom to be paid
而無須付出任何代價
No song unsung, no wine untasted
無歌不唱, 無酒不嘗
But the tigers come at night然而老虎卻在夜里
With their voices soft as thunder
帶著他們低沈如雷的聲音來到
As they tear your hope apart
他們將你的希望撕裂
And they turn your dream to shame
他們讓你的夢想幻滅
He slept a summer by my side
他陪了我一個夏季
He filled my days with endless wonder
He took my childhood in his stride
他輕易地豐富了我年輕的時光
But he was gone when autumn came
但秋天降臨時他離去了
And still I dream he“l(fā)l come to me
而我還夢想著他會回到我身邊
That we will live the years together
那我們就可以永遠(yuǎn)在一起
But there are dreams that cannot be
但那是無法實現(xiàn)的夢想
And there are storms we cannot weather
那是我們無法捱過的暴風(fēng)雨
I had a dream my life would be
我曾夢想著我的人生
So differentfr0mthis hell I“m living
完全不像我現(xiàn)在般的生活
So different nowfr0mwhat it seemed
現(xiàn)在不像我“悲慘世界”誕生的夢想很是意外的在CCTV的新聞中看到一條關(guān)于“英國達(dá)人”的報道。在條報道中,出現(xiàn)了一個其貌不揚的英國大媽,她的名字叫做Susan Boyle(蘇珊.波伊爾),就是她與她的歌喉讓我震驚了。
Susan現(xiàn)年47歲,來自一個叫做West Lothian的村莊群落,她其貌不揚,從十二歲第一次登臺起就夢想成為職業(yè)歌手......
Susan在節(jié)目中演唱了“悲慘世界”中的一段歌劇,;. 歌詞如下——
I dreamed a dream in time gone by
我夢到往日的一個夢
When hope was high
那時充滿希望
And life worth living
I dreamed that love would never die
我夢到愛永不凋零
I dreamed that God would be forgiving
我夢到天主是寬容的
Then I was young and unafraid
那時我仍年輕無懼
And dreams were made and used and wasted
我浪擲夢想
There was no ransom to be paid
而無須付出任何代價
No song unsung, no wine untasted
無歌不唱, 無酒不嘗
But the tigers come at night然而老虎卻在夜里
With their voices soft as thunder
帶著他們低沈如雷的聲音來到
As they tear your hope apart
他們將你的希望撕裂
And they turn your dream to shame
他們讓你的夢想幻滅
He slept a summer by my side
他陪了我一個夏季
He filled my days with endless wonder
He took my childhood in his stride
他輕易地豐富了我年輕的時光
But he was gone when autumn came
但秋天降臨時他離去了
And still I dream he“l(fā)l come to me
而我還夢想著他會回到我身邊
That we will live the years together
那我們就可以永遠(yuǎn)在一起
But there are dreams that cannot be
但那是無法實現(xiàn)的夢想
And there are storms we cannot weather
那是我們無法捱過的暴風(fēng)雨
I had a dream my life would be
我曾夢想著我的人生
So differentfr0mthis hell I“m living
完全不像我現(xiàn)在般的生活
So different nowfr0mwhat it seemed
現(xiàn)在不像我作者:高中高三學(xué)生(4)班 蔡奕芝 時間:2020-8-3 20:09
好文章,贊一下
19人
很一般,需努力
6119人
太差勁,踩一下
8人
- 上一篇:寫在“九.一八“作文250字
- 下一篇:愛作文50字